Din Indkøbsvogn 

Juridisk

Vores Almindelige Forretnings Betingelser er med afsendelse af Deres bestilling bindende.
AFB 

Opal Almindelige Forretnings Betingelser - OPAL Ordinary Business Conditions - OPAL Allgemeine Geschäfts Bedinungen -

Stato regli affari Ordinario OPALINO - ÓPALO Condiciones Comerciales Ordinarias - OPALE Conditions Ordinaires D'affaires -  

OPALEN Gewone Bedrijfsvoorwaarden - OPALA Condições de Negócios Ordinárias 

 

PDF Version Download

OPAL Associates ApS
Plutovej 7
DK - 8722 Hedensted  CVR : DK 29389632 Manager: Tamas Hyldahl  
sales@barcode-shop.dk

1.    Gyldighed - Validity- Gültigkeit - Validità – Validez - Validité - Geldigheid - Validade

 

 

DK:

Mellem OPAL Associates ApS og Kunden gælder for hele forretningsgangen (Kontrakter, Bestillinger) de efterfølgende Betingelser. Disse Leveringsbetingelser kommer i alle tilfælde frem for anden lydende Konditioner som er fremsendt af Kunden eller som befinder sig på Kundens papir, med mindre at de er blevet skriftligt accepteret af OPAL.

 

EN:

Between OPAL Associates ApS and the customer for the hole businesslike (Contracts, orders) the valid is the following conditions. These delivery conditions will, in all cases, be valid, before any other conditions, which is produced by the customer or is on the customers paper, unless they have been accepted by OPAL, in writing.

 

DE:

Zwischen OPAL Associates ApS und dem Kunden gelten für den gesamten Geschäftsverkehr (Vertragsabschlüsse, Bestellungen etc.) die nachfolgenden Bedingungen. Diese Geschäftsbedingungen gehen anderslautenden Konditionen die vom Kunden übersandt wurden oder sich auf seinen Schriftstücken befinden in jedem Fall vor, Ausser sie wurden von OPAL schriftlich akzeptiert.

 

IT:

Fra i soci OPALINI ApS ed il cliente per il foro efficiente (contratti, ordini) il valido è i seguenti termini. Questi termini di consegna, in tutti i casi, saranno validi, prima di tutti i altri termini, che è prodotto dal cliente o è sulla carta da clienti, a meno che siano accettati da OPAL, nella scrittura.

 

ES.

Entre Socios de ÓPALO APS y el cliente para el agujero serio (Contratos, órdenes) el válido es las condiciones siguientes. Estas condiciones de entrega, en todos los casos, serán válidas, antes de cualquier otra condición, que es producido por el cliente o está en el papel de clientes, a menos que ellos hayan sido aceptados por el ÓPALO, por escrito.

 

FR.

Entre les Associés D'OPALE APS et le client pour le trou objectif (les Contrats, les ordres) le valide est les conditions suivantes. Ces conditions de livraison, dans tous les cas, seront valides, avant autres conditions, qui est produit par le client ou est sur le papier de clients, à moins qu'ils n'aient été acceptés par l'OPALE, en forme écrite.

 

NL.

Tussen OPALEN Vennoten zijn ApS en de klant voor het zakelijke gat (Contracten, orden) geldig de volgende voorwaarden. Deze leveringsvoorwaarden, in alle gevallen, zullen vóór een andere voorwaarden geldig zijn, wat door de klant wordt geproduceerd of op het klantendocument is, tenzij zij door OPAAL zijn goedgekeurd,

schriftelijk schrijvend...

 

PT.

Entre Sócios de OPALA APS e o cliente do buraco metódico (Contratos, ordens) o válido é as condições seguintes. Essas condições de entrega, em todos os casos, serão válidas, antes de qualquer outra condição, que é produzido pelo cliente ou está no papel de clientes, a menos que eles tenham sido aceitos pela OPALA, por escrito.

 

 

 

 

 

 

 

 

2.    Priser - Prices - Preise- Prezzi - Precios - Prix- Prijzen - Preços

 

 

DK:

Alle Priser er ekskl. moms. og tillægges Transport- og Emballageomkostninger. Alle Prisangivelser er uforpligtende og bliver løbende tilpasset markedet. For Express leveringer beregner vi Dem et tillæg på mindst € 20.- eller DKK. 150.-
For Leverancer med en værdi på under € 50.- / DKK 380.- beregner OPAL et minimumsgebyr på € 20.- eller DKK. 150.-

 

EN:

All Prices is ex. taxes and transportation and packing cost will be attributed. All price information is non-committal and will continuously be adjusted to the market. For Express delivery we extra charge you at least € 20.
For supplies with a value under € 50.
OPAL will take a minimum charge on € 20.

 

DE:

Alle Preise verstehen sich zzgl. der jeweils gültigen Mehrwertsteuer und zzgl.Transport- und Verpackungskosten. Alle Preisangaben sind unverbindlich und werden laufend dem Markt angepasst. Für Express Lieferungen berechnen wir Ihnen einen Zuschlag von mindestens € 20.
Für Lieferungen mit einem Auftragswert von unter € 50. verrechnet OPAL einen Mindestmengenzuschlag von € 20.

 

IT:

Tutti i prezzi è ex tasse ed il costo di imballaggio e del trasporto sarà attribuito. Tutta l'informazione del prezzo è senza impegno e continuamente sarà registrata al mercato. Per la consegna espresso noi carica supplementare voi almeno € 20. Per I rifornimenti con un valore sotto € 50. L'OPALE prenderà una carica minima sopra €20.

 

ES.

Todos los Precios son excepto. los impuestos y el transporte y el embalaje del coste serán atribuidos. Toda la información de precios es evasiva y será continuamente ajustada al mercado. Para Entrega urgente nosotros recargo usted al menos € 20.

Para provisiones con un valor menos de € 50. ÓPALO tomará un precio mínimo en € 20.

 

FR.

Tous les Prix sont excepté. les taxes et le transport et l'emballage du prix seront attribués. Tous les renseignements des prix sont évasifs et seront constamment réglés au marché. Pour la Livraison par exprès nous la surtaxe vous au moins € 20.

Pour fournit une valeur à moins de € 50.OPALE prendra une charge minimale sur € 20.

 

NL.

Alle Prijzen is ex belastingen en vervoer en verpakkings de kosten zullen worden toegeschreven. Al prijsinformatie is non-committal en aan de markt onophoudelijk aangepast. Voor Uitdrukkelijke levering wij extra last u minstens € 20. Voor levering met een onder waarde? 50 -/DKK 380, - het OPAAL zal een minimumlast overnemen €20 .

 

PT.

Todos os Preços são exemplo impostos e transporte e a embalagem de preço será atribuída. Toda a informação de preço é reservada e será continuamente ajustada ao mercado. Para Encomenda expressa nós sobretaxa você pelo menos  € 20.

Para provisões com um valor menos de € 50. OPALA tomará uma carga mínima em € 20.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.    Levering - Delivery – Lieferung - Consegna - Entrega  - Livraison 

 

 

DK:

OPAL afsender varerne godt indpakket og i upåklagelig stand. Skulle der alligevel ske en Transportskade, skal dette straks meldes til den givende Transportør, og anmeldes på Transportørens hertil givende anmeldelsespapir. Forsendelse sker alene på kundens regning og risiko. Leverancerne er generelt forsikret.
Det er Kundens ansvar at tage det leverede produkt i anvendelse. Der til hører, at Kunden skal teste produktet før at det tages i produktiv anvendelse. OPAL er parat, til at hjælpe Kunden med installation og understøttelse på forlangende og imod auf vederlag herfor.
Ved levering af Etiketter og Farvebånd kan der være leverings udsving på +/- 10% på den bestilte mængde (afrundet til hele ruller) og der afregnes herefter.

 

EN:

OPAL always send the goods in secure wraping and in good condition. If any transportation damage should happen, this must imidiatly be reportet to the transportation company, and be reportet on the papers, that is necessary to satisfy the transportation company. Shipment is, alone, on customers expense and risk. The deliveries is generally insured.
It is the customers responsibility to take det delivered product in use. That includes, that the customer must test the product before it is going to be used in the production. OPAL prepared to help the customer with the installation and support, on order against payment.
By delivery of labels and ribbon/folie, there can be a delivery fluctuations on +/- 10% of the ordered amount (round off on hole rolls) and you will be charge after this.

  

DE:

OPAL versendet die Waren gut verpackt und in einwandfreiem Zustand. Sollte es dennoch zu einem Transportschaden kommen, ist dieser unverzüglich dem entsprechenden Transporteur mit den vom Transporteur dafür vorgesehenen Protokollen zu melden. Der Versand der Ware erfolgt auf Gefahr des Kunden. Die Lieferungen sind generell versichert.
Es ist Sache des Kunden die gelieferten Produkte in Betrieb zu nehmen. Dazu gehört, dass der Kunde die Produkte zuerst ausgiebig testet, bevor er sie in den Produktivbetrieb übernimmt. OPAL ist bereit, den Kunden auf Verlangen und gegen Vergütung bei der Installation zu unterstützen.
Bei Etiketten und Farbbändern sind Lieferungen von +/- 10% der bestellten Menge (gerundet auf ganze Rollen) branchenüblich und werden entsprechend verrechnet.

 

IT:

L'OPALE trasmette sempre le merci nel wraping sicuro ed in buone condizioni. Se dei danni del trasporto accadono, questo deve imidiatly essere reportet all'azienda del trasporto ed è reportet sulle carte, che è necessario da soddisfare l'azienda del trasporto. La spedizione è, solo, su spesa dei clienti e sul rischio. Le consegne è

assicurata generalmente. È la responsabilità dei clienti di prendere il prodotto trasportato det in uso. Quello include, quello che il cliente deve esaminare il prodotto prima che stia andando essere usato nella produzione. L'OPALE si è preparato per aiutare il cliente con l'installazione ed il supporto, su ordinazione contro il pagamento.

Dalla consegna delle etichette e di ribbon/folie, ci può essere su/-di fluttuazioni di consegna 10% dell'importo ordinato (arrotond sui rulli del foro) e di voi sarà carica dopo questo.

 

ES.

El ÓPALO siempre envía los bienes en abrigarse seguro y en buenas condiciones. Si algún daño de transporte debería pasar, este debe imidiatly ser reportet a la compañía de transporte, y ser reportet en los papeles, que es necesario para satisfacer la compañía de transporte. El envío es, solo, en gasto de clientes y riesgo. Las entregas son generalmente aseguradas.

Esto es la responsabilidad de clientes de tomar el producto entregado de det en el uso. Esto incluye, que el cliente debe probar el producto antes de que esto vaya a ser usado en la producción. El ÓPALO se dispuso a ayudar al cliente con la instalación y apoyo, en la orden contra el pago.

En la entrega de etiquetas y ribbon/folie, pueden haber unas fluctuaciones de entrega en el 10 %/-de la cantidad pedida (acabe en rollos de agujero) y usted será el precio después de este.

 

FR.

L'OPALE envoie toujours les marchandises le fait d'emballer sûr et en bon état. Si un dommage de transport devrait arriver, cela doit imidiatly être reportet à la compagnie de transport et être reportet sur les papiers, qui est nécessaire de satisfaire la compagnie de transport. Le chargement est, seul, sur les frais de clients et le risque. Les livraisons sont généralement assurées.

C'est la responsabilité de clients de prendre det livré le produit dans l'utilisation. Cela inclut, que le client doit évaluer le produit avant qu'il va être utilisé dans la production. L'OPALE s'est préparée à aider le client avec l'installation et le.

  

NL.

Het OPAAL verzendt altijd de goederen in het veilige wraping en in goede voorwaarde. Als om het even welke vervoersschade zou moeten gebeuren, moet dit imidiatly reportet aan het vervoersbedrijf zijn, en reportet op de documenten zijn, dat noodzakelijk is om het vervoersbedrijf tevreden te stellen. De verzending is, alleen, op

klantenuitgave en risico. De leveringen is over het algemeen verzekerd. Het is de klantenverantwoordelijkheid om det geleverd product in gebruik te nemen. Dat omvat, dat de klant het product moet testen alvorens het in de productie gaat worden gebruikt. Het OPAAL trof voorbereidingen om de klant met de installatie en de steun, op orde

tegen betaling te helpen. Door levering van etiketten en lint/folie, kunnen er zijn op van leveringsschommelingen/- 10% van het bevolen bedrag (ronde weg op gatenbroodjes) en u zult last na dit zijn.

 

PT.

A OPALA sempre envia as mercadorias em seguro enrolar e em boas condições. Se algum dano de transporte dever acontecer, isto deve imidiatly ser reportet à companhia de transporte, e ser reportet nos papéis, que é necessário para satisfazer a companhia de transporte. O embarque é, sozinho, em despesa de clientes e risco. As entregas são geralmente asseguradas.

Ele é a responsabilidade de clientes de tomar o produto entregue de det no uso. Isto inclui, que o cliente deve testar o produto antes de que ele esteja indo ser usado na produção. A OPALA preparou para ajudar o cliente com a instalação e suporte, na ordem contra o pagamento.

Pela entrega de etiquetas e ribbon/folie, podem haver umas flutuações de entrega em 10 %/-do montante encomendado (termine em rolos de buraco) e você será carga depois disto.

 

 

 

 

 

 

 

 

   

4.    Leveringstid - Deliverytime - Lieferzeit - Termine di consegna - Plazo de entrega - Temps de remise - De levertijd van - Tempo de entrega

 

 

DK:

Leveringstid regnes fra ordrebekræftelsesdato. Leveringer aftalt pr. en fast dato, er alene cirka angivelser og bliver, ligesom ovennævnte aftalte leveringstider, så vidt muligt overholdt. Bestilleren har ved overskridelse af leveringsdato hverken ret til skadeserstatning, erstatnings køb eller til annullering.

 

EN:

Deliverytime is calculated from the order confirmations date. Deliveries agreed upon a particular date, is only an about state, and become, just like the above deliverytimes, always, if posibble, keept. The customer has, if the deliverydate has gone beyond, no claim on compensation, replacement or to cancel the order. 

 

DE:

OPAL bemüht sich die angegebenen Liefertermine einzuhalten. Für Artikel die nicht ab Lager geliefert werden, beruhen die angegebenen Lieferfristen auf Angaben der jeweiligen Vorlieferanten und sind deshalb unverbindlich. Lieferverzug schliesst deshalb das Recht auf Schadenersatz aus. Kommt OPAL mit der Lieferung in Verzug, kann der Kunde eine angemessene Nachfrist setzen und nach Ablauf dieser Frist vom Vertrag zurücktreten.

 

IT:

Il termine di consegna è calcolato a partire dalla data di conferme di ordine. Le consegne hanno accosentito su una data particolare, è soltanto circa un dichiarare e diventato, appena come i suddetti termini di consegna, sempre, se posibble, keept. Il cliente ha, se la data di consegna è andato di là, nessun reclamo su compensazione,

rimontaggio o annullare l'ordine.

 

ES.

El plazo de entrega es calculado de la fecha de confirmaciones de orden. Las entregas convinieron en una fecha particular, son sólo un sobre el estado, y hacerse, justo como los susodichos plazos de entrega, siempre, si posibble, keept. El cliente tiene, si la fecha de entrega no ha ido más allá, ninguna reclamación en compensación, reemplazo o anular la orden.

 

FR.

Le temps de remise est calculé de la date de confirmations d'ordre. Les livraisons ont convenu pour une date particulière, sont seulement un de l'état et devenir, comme les susdits temps de remise, toujours, si posibble, keept. Le client a, si la date de livraison est allée au-delà, aucune revendication sur la compensation, le remplacement ou annuler l'ordre.

 

NL.

De levertijd van wordt berekend vanaf de datum van ordebevestigingen. De leveringen die met een bepaalde datum worden goedgekeurd, is slechts ongeveer verklaren, en worden, enkel als de bovengenoemde levertijden, altijd, als posibble, keept. De klant heeft, als de leveringsdatum, geen eis op compensatie, vervanging of verder is gegaan om de orde te annuleren.

 

PT.

O tempo de entrega é calculado da data de confirmações de ordem. As entregas combinaram uma determinada data, é só um sobre o estado, e ficado, como os acima mencionados tempos de entrega, sempre, se posibble, keept. O cliente tem, se a data de entrega não tiver ultrapassado, nenhuma reclamação em compensação, substituição ou cancelar a ordem.

 

 

 

 

 

 

 

5.    Tilbageleverings ret - Restore right - Rückgaberecht - Destra di restore - Restaure derecho - Restituez le droit - Herstel net - Restaure direito 

 

 

DK:

I henhold til EU Retningslinier har Forbrugere en fortrydelsesret på min. 14 Dage. OPAL gør udtrykkeligt opmærksom på, at denne regel kun er til beskyttelse af Forbrugeren i henhold til den gældende lovtekst. De artikler som sælges af OPAL er kapitalvarer og sælges uden lukkende til Virksomheder. Derfor er alle vores leverancer generelt uden mulighed for tilbagelevering.
Skulle en Kunde, imod vores almindelige leverings betingelser, skriftligt få lov til at tilbage leverer en varer, skal varen senest 8 dage efter leveringen sendes til os i upåklagelig  stand og i originalemballage sammen med følgeseddel- og fakturakopi, ubeskadiget og helt i orden. OPAL beregner sig for tilbage leveringen og afprøvning af varen min € 50.- / DKK 380.- evt. omkostninger til erstatning af skadet emballage og/eller skadet/mangelfuld vare.
Endvidere forbeholder OPAL sig retten til at sende den ubehandlede vare retur på modtagerens regning, hvis man har misbrugt vores tillid til at sende varen retur.

Tilbageleverings ret kan ikke gives hvis f.eks. der er tale om af os forprogrammerede Dataopsamlingsenheder eller ved levering af vare, som er fremskaffet i henhold til kundespecifikationer (f.eks. Tjenesteydelser, Programmiring, Etiketter eller Software).

  

EN:

According to the EU Guidelines the consumer has a restore right on min. 14 days. OPAL does specific attentive, that this rule only is to protect the consumer in order to the valid lawtext. The goods, that OPAL is selling, is capital goods and is only being sold to factories. That is why our deliveries generally is without any possibility for restore.
If a customer in writing, against our normal delivery conditions, is allowed to restore goods, the goods must be sent to us, 8 days after delivery at the latest, intact and in original packing, together with deliverynote and invoice copy. OPAL take charge for the restore and test of the returned goods min € 50 and, if there is any, expenses compensation for damage packaging and/or damage/faulty goods.
In addition to this, OPAL reserves the right to return the untreatet goods, on the Customers expences, if you have abused our trust to restore the goods.

Restore right can’t be given, if as an example it is a preprogrammed Data catch unit, or by delivery of goods, that is produced according to customer specifikations (Services, programming, labels, ribbon/foil or software).

 

DE:

Gemäss EU Richtlinien steht Verbrauchern ein Rückgaberecht von min. 14 Tagen zu. OPAL weist ausdrücklich darauf hin, dass diese Regeln nur zum Schutz von Verbrauchern im Sinne der jeweiligen Gesetzestexte gelten. Die von OPAL vertriebenen Artikel sind Investitionsgüter und werden ausschliesslich an Unternehmen verkauft. Deshalb sind alle unsere Lieferungen generell vom Rückgaberecht ausgeschlossen.
Wurde dem Kunden, in Abänderung unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen, schriftlich ein Rückgaberecht gegeben, so muss die Ware spätestens 8 Tage nach Erhalt in einwandfreier Originalverpackung mit Lieferschein- und Rechnungskopie, unbeschädigt und vollständig zurückgesandt werden. OPAL verrechnet für die Rücknahme und Prüfung der Ware min € 50- zzgl. allfällige Kosten für Ersatz beschädigter Verpackung und/oder beschädigter/unvollständiger Ware.
Zudem behält sich OPAL bei missbräuchlichen Retouren vor, die Ware unbearbeitet auf Kosten des Empfängers zurückzusenden.
Das Rückgaberecht besteht niemals bei entsiegelten Datenträgern oder bei Lieferung von Waren, die nach Kundenspezifikationen angefertigt wurden (z.B. Dienstleistungen, Auftragsprogrammierung, Etiketten oder Software).

  

IT:

Secondo la guida di riferimento di UE il consumatore ha una destra di restore sul minuto. 14 giorni. L'OPALE fa attento specifico, quella questa regola soltanto deve proteggere il consumatore per il lawtext valido. Le merci, quell'OPALE sta vendendo, è merci kapital e soltanto sta vendenda alle fabbriche. Ecco perchè le nostre consegne è generalmente senza alcuna possibilità per restore. Se un cliente nella scrittura, contro la nostra consegna

normale condiziona, si concede ristabilire le merci, le merci deve essere trasmesso noi, a 8 giorni dopo la consegna più ritardato, intact ed in imballaggio originale, insieme alla copia della fattura e del deliverynote. Carica OPALINA dell'introito per il restore e la prova delle merci restituite minime € 50 e, se ci sono c'è ne, compensazione di spese per l'imballaggio di danni e/o le merci di damage/faulty. Oltre che questo, l'OPALE riserva il diritto di restituire le merci del untreatet, sui expences dei clienti, se avete abusato la nostra fiducia per ristabilire le merci.

La destra di restore non può essere data, se come esempio esso è un'unità preprogrammata del fermo di dati, o dalla consegna delle merci, che è prodotta secondo gli specifikations del cliente (servizi, programmantesi, etichette, ribbon/sventare o software).

 

ES.

Según la Unión Europea Pautas el consumidor tiene un derecho restaurar en el minuto 14 días. El ÓPALO hace específico atento, que esta regla sólo es proteger al consumidor a fin de a lawtext válido. Los bienes, que el ÓPALO vende, son bienes kapital y sólo están siendo vendidos a fábricas. Por eso nuestras entregas generalmente son sin cualquier posibilidad para restauran.

Si a un cliente por escrito, contra nuestras condiciones de entrega normales, le permiten restaurar bienes, los bienes nos deben ser enviados, 8 días después de la entrega como máximo, intactos y en el embalaje original, juntos con la copia de factura y deliverynote. El ÓPALO toma el precio para restaurar y la prueba del minuto de bienes devuelto € 50 y, si hay alguno, compensación de gastos para embalaje de daño y/o bienes de daño / bienes defectuosos.

Además de este, el ÓPALO reserva el derecho de devolver los bienes untreatet, en los expeniques de Clientes, si usted ha abusado de nuestra confianza para restaurar los bienes.

Restaure el derecho no puede ser dado, si como un ejemplo esto es unos Datos preprogramados agarran la unidad, o en la entrega de bienes, que es producida según el cliente specifikations (Servicios, programación, etiquetas, cinta/hoja de metal o software).

 

FR.

Selon l'UE des Directives le consommateur a un droit restitue sur la minute 14 jours. L'OPALE fait spécifique attentif, que cette règle est seulement de protéger le consommateur afin de lawtext valide. Les marchandises, que l'OPALE vend, sont des marchandises kapital et sont seulement vendues aux usines. C'est pour pourquoi nos livraisons sont généralement sans n'importe quelle possibilité pour restituent.

Si on permet à un client en forme écrite, contre nos conditions de livraison normales, de restituer des marchandises, les marchandises doivent nous être envoyées, 8 jours après la livraison au plus tard, intactes et dans l'emballage original, ensemble avec la copie de facture et deliverynote. L'OPALE prend la charge pour le fait de restituer et l'épreuve de la minute de marchandises rendue € 50 et, s'il y a chacun, la compensation de frais pour l'emballage de dommage et-ou les marchandises de dommage / les marchandises défectueuses.

En plus de cela, l'OPALE réserve le droit de rendre les marchandises untreatet, sur les Clients expences, si vous avez abusé de notre confiance pour restituer les marchandises.

Restituez le droit ne peut pas être donné, si comme un exemple c'est une unité de prise de Données préprogrammée, ou à la livraison de marchandises, qui est produite selon le client specifikations (les Services, la programmation, les étiquettes, le cordon/papier d'aluminium ou le logiciel).

 

NL.

Volgens de Richtlijnen van de EU heeft de consument net op min. 14 dagen herstellen. Het OPAAL doet specifieke aandachtig, dat deze regel slechts de consument moet beschermen geldige lawtext. De goederen, die het OPAAL verkoopt, zijn kapital goederen en aan fabrieken slechts verkocht. Dat is waarom onze leveringen over het algemeen zonder einige mogelijkheid voor herstellen is. Als een klant die schriftelijk, tegen onze normale leveringsvoorwaarden schrijft, goederen mag herstellen, moeten de goederen naar ons, 8 dagen na levering ten laatste het recentst, intact en in originele verpakking, samen met deliverynote en rekeningsexemplaar worden verzonden. OPALEN neem last want herstel en test van de teruggekeerde goederen min € 50 en, als er om het even welk, uitgavencompensatie voor schade verpakking en/of schade/defecte goederen zijn.

Naast dit, be*houdt het OPAAL zich het recht voor de untreatetgoederen, op expences van Klanten terug te keren, als u ons vertrouwen hebt misbruikt om de goederen te herstellen.Herstel net niet kan, als als voorbeeld het een voorgeprogrammeerde de vangsteenheid van Gegevens is, of door levering van goederen worden gegeven, die volgens klantenspecifikations wordt veroorzaakt (de Diensten, programmering, etiketten, lint/folie of software).

 

PT.

Segundo a UE Linhas Guias o consumidor tem um direito restaurar no minuto 14 dias. A OPALA faz específico atento, que esta regra só é proteger o consumidor para ao lawtext válido. As mercadorias, que a OPALA está vendendo, são mercadorias kapital e só estão sendo vendidas a fábricas. Por isso as nossas entregas geralmente são sem qualquer possibilidade para restauram.

Se se permitir que um cliente por escrito, contra as nossas condições de entrega normais, restaure mercadorias, as mercadorias devem ser-nos enviadas, 8 dias depois da entrega no máximo, intatas e na embalagem original, em conjunto com a cópia de fatura e deliverynote. A OPALA toma a carga de restaurar e o teste do minuto de mercadorias devolvido 50 euros e, se houver algum, compensação de despesas de embalagem de dano e/ou mercadorias de dano / mercadorias defeituosas.

Além disto, a OPALA reserva o direito de devolver as mercadorias untreatet, nos expênis de Clientes, se você tiver abusado da nossa confiança para restaurar as mercadorias.

Restaure o direito não pode ser dado, se como um exemplo ele for uma unidade de proveito de Dados pré-programada, ou pela entrega de mercadorias, que é produzida segundo o cliente specifikations (Serviços, programação, etiquetas, faixa/folha metálica ou software).

 

 

 

 

 

 

 

 

    6. Betaling - Payment – Zahlung – Pagamento – Pago- Paiement 

 

 

DK:

Vore betalingsbetingelser for printerudstyr og forbrugsmaterialer er senest 14 dage netto kontant efter levering.

Leverancer på dkr. 100.000,- og derover 50 % forud, 30 % ved levering og resterende 20 % 14 dage netto.

Efter forfald beregnes renter 2 % pr. md. Tilbageholdelse af betaling p.g.a. nogle af os ikke anerkendte modkrav fra bestiller er ikke tilladt, og ej heller modregning med sådanne. Overdragelse af veksler kræver en speciel aftale med os.

Leverancer til ubekendte Nykunder sendes på Efterkrav, imod Forudbetaling (Check) eller Kontantbetaling. OPAL forbeholder sig også retten til Leveringer til bestående Kunden kun mod Efterkrav, Forudbetaling (Check) eller Kontantbetaling, hvis bestillingen er af meget høj værdi, eller hvis Kunden betaler uregelmæssigt . 

 

EN:

Our payment conditions for printers and consumers materiel is 14 days the latest net cash, after delivery.

Deliveries on 13.000,- and up 50 % in advance, 30 % by delivery and the rest 20 % 14 days net.

After falling due, you will be charge interest 2 % pr. Month. Keeped payment becaurse of, for us not acknowlegde counterclaim from customer, is not allowed, and neigther is set-off with such.

Hand over of Bills, demand a speciel agreement with us.

Delivery to unknown new-customers is sent cash on delivery, prepayment (check) or cash. OPAL reserves the right to deliver to known Customers cash on delivery, prepayment (check) or cash, if the order is of a very high value, or if the customer previus has shown irregular payment.

 

DE:

Unsere Rechnungen sind ab Rechnungsdatum innerhalb von 14 Tagen zur Zahlung fällig.

Lieferungen über 13.000,- 50 % Vorkasse, 30 % bei Lieferung und der rest 20 % 14 Tage net.

Kommt der Kunde in Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, Verzugszinsen zu fordern. Falls wir in der Lage sind, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen, sind wir berechtigt, diesen geltend zu machen.
Die Zurückhaltung von Zahlungen oder die Verrechnung mit irgendwelchen Forderungen ist ausgeschlossen. Lieferungen an unbekannte Neukunden werden gegen Nachnahme, Vorauskasse (Check) oder Barzahlung ausgeführt. OPAL behält sich auch das Recht vor, Lieferungen bei bestehenden Kunden nur gegen Nachnahme, Vorauskasse oder Barzahlung auszuführen; dann, wenn der Auftragsbetrag überdurchschnittlich hoch ist, die Kreditlimite überschritten wird, oder wenn der Kunde unregelmässig oder unpünktlich zahlt.

 

IT:

Il nostro pagamento condiziona per gli stampatori ed il materiel dei consumatori è di 14 giorni gli ultimi contanti netti, dopo la consegna. Consegne sopra € 13.000, - ed aumentano in anticipo 50 %, 30 % dalla consegna e dal resto 20 % una rete da 14 giorni. Dopo il debito cadente, sarete interesse della carica 2 % di mese del fotoricettore. Il becaurse di pagamento di Keeped di, per noi non controrichiesta del acknowlegde dal cliente, non è permesso ed il neigther è si è regolato -fuori con tali. Cosegni delle fatture, richiedaci un accordo dello speciel con. La consegna ai nuovo-clienti sconosciuti è trasmessa a contanti sulla consegna, sul prepagamento (controllo) o sui contanti. L'OPALE riserva il diritto di trasportare ai contanti conosciuti dei clienti sulla consegna, sul prepagamento

(controllo) o sui contanti, se l'ordine è un utile molto alto, o se il previus del cliente ha indicato il pagamento irregolare.

 

ES.

Nuestras condiciones de pago para impresoras y material bélico de consumidores son 14 días el último dinero efectivo neto, después de la entrega.

Entregas contra 13.000 euros, - y en lo alto del 50 % de antemano, el 30 % en entrega y el resto el 20 % red de 14 días.

Después de vencer, usted será el 2 % de interés de precio pr. Mes. Guardado el pago becaurse de, para nosotros no acknowlegde reconvención del cliente, no es permitido, y neigther es el contraste con tal.

Mano de Cuentas, exijas un acuerdo speciel con nosotros.

La entrega a nuevos clientes desconocidos es enviada la entrega contra reembolso, pago adelantado (control) o dinero efectivo. El ÓPALO reserva el derecho de entregar a la entrega contra reembolso de Clientes conocida, pago adelantado (comprueban) o dinero efectivo, si la orden es de un valor muy alto, o si el cliente previus ha mostrado el pago irregular.

 

FR.

Nos conditions de paiement pour les imprimantes et l'equipment de consommateurs sont 14 jours le dernier argent net, après la livraison.

Les livraisons de €13.000, - et en hausse de 50 % à l'avance, 30 % à la livraison et au reste 20 % filet de 14 jours.

Après le fait d'échoir, vous serez 2 % d'intérêt de charge pr. Mois. Gardé le paiement becaurse de, pour nous pas acknowlegde la demande reconventionnelle du client, n'est pas permis et neigther est mis - d'avec tel.

Rendez des Additions, demandez un accord speciel chez nous.

La livraison aux nouveaux clients inconnus est envoyée envoi contre remboursement, le paiement d'avance (le chèque) ou l'argent. L'OPALE réserve le droit de livrer aux Clients connus envoi contre remboursement, le paiement d'avance (vérifient) ou l'argent, si l'ordre a une très haute valeur, ou si le client previus a montré le paiement irrégulier.

 

NL.

Onze betalingsvoorwaarden voor het printers en van de consument materiaal is 14 dagen het recentste netto contante geld, na levering.

Leveringen € 13.000, - en omhoog 50% vooraf, 30% door levering en rest 20% 14 netto dagen.

Na gepast vallen, zult u lastenrente 2% PRMAAND zijn. De betaling van Keeped becaurse van, voor ons niet acknowlegde tegenvordering van klant, wordt niet toegestaan, en neigther is tegenstelling met zulke.

Overhandig van Rekeningen, eis een specielovereenkomst met ons. De levering aan onbekende nieuw-klanten wordt verzonden betaling bij levering, vooruitbetaling (controle) of contant geld. Het OPAAL be*houdt zich het recht voor de bekende betaling bij levering van Klanten, vooruitbetaling (controle) of contant geld te leveren, als de

orde van een zeer hoge waarde is, of als klantenprevius onregelmatige betaling heeft getoond.

 

PT.

As nossas condições de pagamento de impressoras e equipamento de consumidores são 14 dias o último dinheiro líquido, depois da entrega.

Entregas a 13.000 euros, - e em cima de 50 % com antecedência, 30 % por entrega e o resto 20 % rede de 14 dias.

Depois de vencer o prazo, vocês serão 2 % de interesse de carga pr. Mês. Guardado pagamento becaurse de, para nós não acknowlegde reivindicação do cliente, não é permitido, e neigther é a decoração com tal.

Entregue de Contas, exija um acordo speciel conosco.

A entrega a novos clientes desconhecidos é enviada o dinheiro à entrega, pagamento antecipado (cheque) ou dinheiro. A OPALA reserva o direito de entregar ao dinheiro de Clientes conhecido à entrega, pagamento antecipado (verificam) ou dinheiro, se a ordem for de um valor muito alto, ou se o cliente previus tiver mostrado o pagamento irregular.

 

 

 

 

 

 

 

    7. Ejendomsret og Tilbagelevering - Ownership and restore - Eigentumsvorbehalt und Rücktritt -

        Proprietà e restore - La propiedad y restaura - La propriété et restitue - De eigendom en herstelt - A propriedade e restaura

 

 

DK:

De leverede vare forbliver indtil fuldstændig betaling OPAL´s ejendom og OPAL er berettiget til, at foretage registrering af kunden. Såfremt at Kunden ikke betaler købsprisen til tiden, er OPAL berettiget til at annullerer købet og forlange varen tilbageleveret. Kunden skal give os lov til at afhente den leverede vare.
Såfremt at Etiketter fremstilles efter kunde ønske, bliver der beregnet omkostninger til Klichér og Stanseforme. Klichér og Stanseforme forbliver til enhver tid OPAL´s ejendom.

 

EN: 

The goods, that had been delivert, belong to OPAL, until full payment has taken place. OPAL are entitled to registret the customer. If the customer don’t pay on time, OPAL is entitled to cancel the order and demand the goods restored. The customer must give us permission to collect the delivered goods.
If labels is produced after the customers wishes, the customer will be charge for Kliché and stampform.

Kliché and stampform will always belong to OPAL.

 

DE:

Die gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von OPAL und OPAL ist berechtigt, einen entsprechenden Eintrag im Register vorzunehmen. Falls der Kunde mit der Zahlung des Kaufpreises in Verzug gerät, ist OPAL berechtigt vom Vertrag zurückzutreten und die Ware in ihren Besitz zurückzunehmen. Der Kunde erteilt uns bereits jetzt seine Zustimmung zur Wegnahme der Ware.
Bei nach Kundenangaben angefertigten Etiketten werden Kostenanteile für Clichés und Stanzformen verrechnet. Die Clichés und Stanzformen bleiben jedoch jederzeit im Eigentum der OPAL.

 

IT:

Le merci, quella erano state delivert, appartengono all'OPALE, fino a che il pagamento completo non avesse avvenuto. L'OPALE è autorizzato a registret il cliente. Se il cliente non paga in tempo, l'OPALE è autorizzato per annullare l'ordine e per richiedere le merci ristabilite. Il cliente deve darci il permesso raccogliere le merci trasportate. Se le etichette è prodotta dopo che i clienti desideri, il cliente sarà carica per Kliché e stampform. Kliché e lo stampform apparterranno sempre all'OPALE.

 

ES.

Los bienes, que habían sido delivert, pertenecen al ÓPALO, hasta que el pago total haya ocurrido. El ÓPALO tiene derecho a registret el cliente. Si el cliente no paga a tiempo, el ÓPALO tiene derecho a anular la orden y exigir los bienes restaurados. El cliente debe darnos el permiso de coleccionar los bienes entregados.

Si las etiquetas son producidas después de los deseos de clientes, el cliente será el precio para Kliché y stampform. El Kliché y stampform siempre pertenecerán al ÓPALO.

 

FR.

Les marchandises, qui avaient été delivert, appartiennent à l'OPALE, jusqu'à ce que le paiement complet soit survenu. L'OPALE a le droit à registret le client. Si le client ne paie pas à temps, l'OPALE a le droit pour annuler l'ordre et demander les marchandises restituées. Le client doit nous donner la permission de recueillir les marchandises livrées.

Si les étiquettes sont produites après les vœux de clients, le client sera la charge pour Kliché et stampform.

Kliché et stampform appartiendront toujours à l'OPALE.

 

NL.

De goederen, die delivert waren geweest, behoren tot OPAAL, tot de volledige betaling heeft plaatsgevonden. Het OPAAL heeft recht op registret de klant. Als de klant niet op tijd betaalt, heeft het OPAAL het recht om de orde te annuleren en de herstelde goederen te eisen. De klant moet ons toestemming geven om de geleverde goederen te

verzamelen. Als de etiketten na de klantenwensen wordt geproduceerd, zal de klant last voor Kliché en stampform zijn. Kliché zal en stampform altijd behoren tot OPAAL.

 

PT.

As mercadorias, que tinham sido delivert, pertencem à OPALA, até que o pagamento cheio se tenha realizado. A OPALA tem direito a registret o cliente. Se o cliente não pagar a tempo, a OPALA tem direito a cancelar a ordem e exigir as mercadorias restauradas. O cliente deve dar-nos a permissão de reunir as mercadorias entregues.

Se as etiquetas forem produzidas depois dos desejos de clientes, o cliente será carga de Kliché e stampform.

O Kliché e stampform sempre pertencerão à OPALA.

 

 

 

 

 

 

 

    8. Garantiydelser - Guarantee - Gewärleistung - Garanzia - Garantía - Garantie - Waarborg

 

 

DK:

a. I almindelighed
OPAL giver på Apparater og Tilbehør den garanti som den enkelte Fabrikant. Garanti fristen for alle de af os leverede Standard-Hardware udgør 1 År eller her gælder Fabrikantens frist, hvis denne er længere. I et hvert garanti tilfælde skal en fakturakopi kunne fremvises. Fra garantiordningen er følgende sliddele udelukket (f.eks. Printhoveder, Batterier etc.) og skader ved slidtage og forøget vold, Ignorering af  drifts forskrifter samt indgreb fra kunden eller tredje mand på varen. Vi overtager ikke ansvaret for fejlagtig angivelse af i Produktbeskrivelser eller Betjeningsvejledninger pga. mangelfuld rådgivning og dennes følger. Ved ikke at opfylde vores betalingsbetingelser  fra faldes vores garanti forpligtelser. Ved tjenesteydelser som (f.eks. programmering) garanterer OPAL uden lukkende for den skriftligt formulerede Funktionsomfang.

b. Hardware
i. Vi garanterer, at Hardwaren har de tilsigtede egenskaber og ikke er mangelfuld, den værdi og brugbarhed som er normal.
ii. Vores garanti forpligtigelser svarer alene til den som den enkelte Fabrikant giver på sit produkt.
iii. I garanti perioden skal kunden straks meddele os mangler ved en varer og beskrive manglen i alle sine enkeltheder skriftligt.
iv. Vi kan i garanti perioden vælge at ombytte eller reparerer den fejlbehæftede vare, såfremt at vi vælger at reparerer varen har kunden ikke ret til vederlagsfri erstatnings varer.

c. Etiketter
i. Ved Etiketter gives der kun garanti på det anvendte Materiale. Reklamationsfristen er her 3 Måneder efter levering.

d. Standardsoftware
i. Kontraktangivelser stemmer overens, at det er i henhold Teknikken ikke er muligt, at udvikle programmer, som i anvendes muligheder er fejlfrie. Vi har til enhver tilbudt Standardsoftware den nyeste  Anveldelsesbeskrivelse, som angiver brug og anvendelsesbetingelser for Programmet.
ii. I tilfælder af fejl skal kunden altid prøve at afhjælpefejlen ved at gøre som der står i anvendelsesdokunentationen. Efter at De har meddelt os at der er fejl ved en software sætter vi dem i forbindelse med vores leverandør, så han kan forsøge at afhjælpe problemet.


e. Individual Software
i. Kontraktangivelser stemmer overens, at det er i henhold Teknikken ikke er muligt, at udvikle programmer, som i anvendes muligheder er fejlfrie. Vi har til enhver tilbudt Standardsoftware den nyeste  Anveldelsesbeskrivelse, som angiver brug og anvendelsesbetingelser for Programmet. 
Efter levering skal kunden teste den leverede Software og Dokumentation fuldstændig. Alle mangler skal meddelses OPAL indenfor 3 Uger fra leveringen og bliver af OPAL så hurtigt som muligt rettet. Software er godkendt af kunden såfremt at der indenfor denne frist ikke meldes fejl eller mangler, som gør at den tilsigtede anvendelse af Software ikke indskrænkes.
ii. I tilfælde af fejl ved et produkt skal Kunden kunne dokumenterer denne.

 

f. Reparationer
Garanti på arbejde og Reservedele er 6 måneder. Der ydes ikke garanti på silddele. 

 

EN: 

a. Generally
OPAL gives, on devices and accessories, the guarantee as the manufacturer. The guarantee time for all from us delivered Standard-Hardware is 1 Year, or the manufacturers time, if this is longer. In every case of guarantee, we must have a invoice copy. From the guarantee arrangement, the following wear parts is shut out (example Printheads and Batteries) and damage by wear og caurse of violence , ignorance of operation regulations and intervention from the customer or 3. Person on the goods. We don’t take over the responsibility for wrong informations of the product description or working instructions becaurse of insufficient guidance and the results of this. If you don’t fulfil our payment conditions, our guarantee commitments defect. By services such as ex. Programming, OPAL only guarantee for the, in writing, formulatet  functions extent.

b. Hardware
i. We guarentee, that the Hardware has the desiret effect and that it is not insuffisient, the value and serviceable, which is normal.
ii. Our guarantee responsibilities alone correspond to what the individual manufactur gives on his product.
iii. In the guarantee time the customer must immideately inform us if there is any defects on the goods og describe the defect in all its details, in writing.
iv. We can, in the guarantee time choose to exchange or repair the defect goods. If we choose to repari the goods, the customer has no right to payment free replacement goods.


c. Labels
i. On labels there is only guarantee on the materiel, that has been used. Complaint deadline is 3 months after delivery.

d. Standardsoftware
i. Contract specifications tally, that it is according the technic, isn’t possible, to develop programs, which in application possibilities is perfect. We have, to all offered standardssoftware, the latest apply description, which inform the use and apply conditions for the program.
ii. In case of failer, the customer should always try to solve the failer, by doing what the application documentation says. After the customer has informed us, that there is a failer on the software, we will the customer to our supplier, so they can helpe to solve the problem.


e. Individual Software
i. Contract specifications tally, that it is, according to technic, isn’t possible to develop programs, which in application possibilities is perfect. We have to all offered individual software, the latest apply description, which infor the use and apply conditions for the program. 
After delivery, the customer must test the delivert software and dokumentation completely. All failure must be informed to OPAL within 3 weeks from deliver and will be corrected by OPAL as quickly as possible. Software is approved from the customer, unless there will be informed any failers, which does, that the intentional use of the software, will be reduced.
ii. In case of failure on the product the customer must document this.

 

f. Repairs
The Guarantee on work and Spareparts are 6 months. There are no guarantee on wearparts.

 

DE:

a. Allgemeines
OPAL gibt auf Geräte und Zubehör die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Die Gewährleistungsfrist für alle von uns gelieferte Standard-Hardware beträgt 1 Jahr oder es gilt die Frist des Herstellers, wenn diese länger ist. In jedem Gewährleistungsfall ist eine Rechnungskopie beizulegen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Verschleissteile (z.B. Druckköpfe, Akkus etc.) und Schäden durch Abnutzung und höherer Gewalt, Missachtung von Betriebsvorschriften sowie Eingriffe des Kunden oder Dritter an der Ware. Wir übernehmen keine Haftung für fehlerhafte Angaben in Produktbeschreibungen oder Betriebsanleitungen wegen mangelhafter Beratung und deren Folgen. Bei Nichterfüllung der Zahlungsbedingungen erlischt unsere Gewährleistungsverpflichtung. Bei Dienstleistungen (z.B. Auftragsprogrammierung) gewährleistet OPAL ausschliesslich den schriftlich formulierten Funktionsumfang.

b. Hardware
i. Wir gewährleisten, dass die Hardware die zugesicherten Eigenschaften besitzen und nicht mit Mängeln behaftet ist, die den Wert oder die Tauglichkeit zu den gewöhnlichen oder nach dem Vertrag vorausgesetzten Gebrauch aufheben oder mindern; eine unerhebliche Minderung des Wertes oder der Tauglichkeit bleibt ausser Betracht.
ii. Inhaltlich entsprechen unsere Gewährleistungspflichten denjenigen Gewährleistungspflichten, welche der Hersteller für den entsprechenden Gegenstand abgibt.
iii. Während der Gewährleistungsfrist auftretende Mängel hat der Kunde uns unverzüglich in allen ihm erkennbaren Einzelheiten zu melden und hierbei, im Rahmen des Zumutbaren, unsere Hinweise zur Problemanalyse und Fehlerbestimmung zu beachten.
iv. Wir können im Rahmen unserer Gewährleistung fehlerhafte Geräte, Elemente, Zusatzeinrichtungen oder Teile reparieren oder austauschen. Der Kunde hat in dieser Zeit keinen Anspruch auf kostenlose Ersatzgeräte.

c. Etiketten
i. Bei Etiketten wird nur eine Gewährleistung auf das verwendete Material gegeben. Die Reklamationsfrist beträgt hier 3 Monate ab Liefertermin.

d. Standardsoftware
i. Die Vertragsparteien stimmen überein, dass es nach dem Stand der Technik nicht möglich ist, Programme so zu entwickeln, dass sie für alle Anwendungsbedingungen fehlerfrei sind. Wir halten für jede von uns angebotene Standardsoftware eine auf dem jeweils neuesten Stand gehaltene Leistungsbeschreibung verfügbar, die den bestimmungsgemässen Gebrauch und die Einsatzbedingungen des Programmes angibt.
ii. Im Störungsfall obliegt dem Kunden die Erstellung der Fehlerunterlagen gemäss diesbezüglicher Angaben in der Anwendungsdokumentation. Nach Eingang der Fehlerunterlagen leiten wir sie an den Vorlieferanten weiter und leisten inhaltlich in dem Umfang Gewähr, den der Vorlieferant generell einräumt.

e. Individual Software
i. Die Vertragsparteien stimmen überein, dass es nach dem Stand der Technik nicht möglich ist, Programme so zu entwickeln, dass sie für alle Anwendungsbedingungen fehlerfrei sind. Nach Auslieferung testet der Kunde die ausgelieferte Software und deren Dokumentation ausgiebig. Allfällige Mängel müssen OPAL innerhalb von 3 Wochen nach Auslieferung gemeldet werden und werden von OPAL so schnell wie möglich behoben. Die Software gilt als abgenommen wenn während dieser Frist keine Mängel gemeldet werden, die die vorgesehene Verwendung der Software unzumutbar einschränken.
ii. Im Störungsfall obliegt dem Kunden die Erstellung der Fehlerunterlagen

f. Reparaturen
Die Gewährleistungsfrist auf die ausgeführten Arbeiten und eingesetzten Ersatzteile beträgt 6 Monate. Ausgenommen hiervon sind Verschleissteile.
 

 IT:

a. Generalmente OPALINO dà, sui dispositivi e sugli accessori, la garanzia come il fornitore. Il momento di garanzia per tutti da noi ha trasportato i Standard-Fissaggi è di 1 anno, o il tempo dei fornitori, se questo è più lungo. In ogni caso della garanzia, dobbiamo avere una copia della fattura. Dalla disposizione di garanzia, le seguenti parti di usura è chiusa fuori (esempio Printheads e batterie) e danni dal caurse del og di usura della violenza, dell'ignoranza delle regolazioni di funzionamento e dell'intervento dal cliente o dai 3. Persona sulle merci. Non assumiamo la responsabilità delle informazioni errate del becaurse di descrizione del prodotto o di istruzioni di funzionamento di consiglio insufficiente e dei risultati di questo. Se non vi attenete ai nostri stati di pagamento, i nostri impegni di garanzia defect. Dai servizi come ex. Programmandosi, garanzia dell'OPALE soltanto per, nella scrittura, formulatet funziona limite.

 

b. Fissaggi i. Guarentee, quello i fissaggi abbiamo l'effetto del desiret e quello non è insuffisient, il valore ed utile, che sia normale. ii. Le nostre responsabilità di garanzia da solo corrispondono a che cosa il manufactur specifico dà sul suo prodotto. iii. Nel tempo di garanzia il cliente deve immideately informarlo che se ci è tutti i difetti sul og delle merci descrivono il difetto in dettaglio tutti i relativi, nella scrittura. iv. Latta, nel tempo di garanzia scegliamo scambiare o riparare le merci di difetto. Se scegliamo al repari le merci, il cliente non ha destra alle merci libere del rimontaggio di pagamento.

 

c. Identifica la i. Sulle etichette ci è soltanto garanzia sul materiel, quella è stato usato. La scadenza di reclamo è di 3 mesi dopo la consegna.

 

d. le specifiche del contratto di Standardsoftware i. coincidono, quello che sta conciliando la tecnica, non è possibile, sviluppare I programmi, che nelle possibilità di applicazione è perfetta. Abbiamo, a tutto lo standardssoftware offerto, il più ritardati applichiamo la descrizione, che informino l'uso ed applichino I termini per il programma. ii. Nel caso di failer, il cliente dovrebbe provare sempre a risolvere il failer, facendo che cosa la documentazione di applicazione dice. Dopo che il cliente li informi, quello là è un failer sul software, li vogliamo il cliente al nostro

fornitore, in modo da helpe della latta per risolvere il problema.

 

e. Riscontro di specifiche del contratto del software specifico i., quello è, secondo la tecnica, non è possibile sviluppare I programmi, che nelle possibilità di applicazione è perfetto. Dobbiamo tutto il software specifico offerto, il più ritardati applicano la descrizione, che il infor l'uso ed applica i termini per il programma. Dopo la consegna, il cliente deve esaminare il software ed il dokumentation del delivert completamente. Tutto il guasto deve essere informato all'OPALE in 3 settimane da trasporta e sarà corretto da OPAL il più rapidamente possibile. Il software è

approvato dal cliente, a meno che sia informato tutti i failers, che, che l'uso intenzionale del software, sarà ridotto. ii. Nel caso di guasto sul prodotto il cliente deve documentare questo.

 

f. Ripara la garanzia su lavoro e Spareparts è di 6 mesi. Non ci è garanzia sulle parti di usura.

 

ES.

a. Generalmente

El ÓPALO da, en dispositivos y accesorios, la garantía como el fabricante. El tiempo de garantía para todos de nosotros entregado el Hardware estándar es 1 Año, o el tiempo de fabricantes, si este es más largo. En cada caso de la garantía, debemos tener una copia de factura. Del arreglo de garantía, la ropa siguiente se separa es cerrado (Cabezas impresoras de ejemplo y Baterías) y daño por la ropa og caurse de la violencia, la ignorancia de regulaciones de operación e intervención del cliente o 3. Persona en los bienes. No asumimos la responsabilidad de informaciones incorrectas de la descripción de producto o instrucciones trabajadoras becaurse de la dirección insuficiente y los resultados de este. Si usted no cumple nuestras condiciones de pago, nuestro defecto de compromisos de garantía. Por servicios como excepto. Programación, el ÓPALO sólo garantiza para el, por escrito, formulatet grado de funciones.

 

b. Hardware

i. Nosotros guarentee, que el Hardware tiene el efecto de desiret y que no es insuffisient, el valor y útil, que es normal.

ii. Nuestras responsabilidades de garantía solas corresponden a lo que manufactur individual da en su producto.

iii. En el tiempo de garantía el cliente debe immideately informarnos si hay algún defecto en los bienes og describen el defecto en todos sus detalles, por escrito.

iv. Podemos, en la garantía el tiempo decide cambiar o reparar los bienes de defecto. Si elegimos a repari los bienes, el cliente no tiene ningún derecho al pago bienes de reemplazo libres.

 

c. Etiquetas

i. En etiquetas hay sólo la garantía en el material bélico, que ha sido usado. La fecha límite de queja es 3 meses después de la entrega.

 

 

d. Standardsoftware

i. La cuenta de especificaciones de contrato, que es según el technic, no es posible, desarrollar programas, que en posibilidades de aplicación es perfecto. Tenemos, a todos ofreció standardssoftware, los últimos aplican la descripción, que informan el uso y aplican condiciones para el programa.

ii. En caso de failer, el cliente siempre debería tratar de solucionar el failer, por hacer lo que la documentación de aplicación dice. Después de que el cliente nos ha informado, que hay un failer en el software, vamos al cliente a nuestro proveedor, entonces ellos pueden helpe para solucionar el problema.

 

e. Software Individual

i. La cuenta de especificaciones de contrato, que es, según technic, no es posible para desarrollar programas, que en posibilidades de aplicación es perfecto. Tenemos que a todo el software individual ofrecido, los últimos aplican la descripción, qué infor el uso y aplica condiciones para el programa.

Después de la entrega, el cliente debe probar el software delivert y dokumentation completamente. Todo el fracaso debe ser informado al ÓPALO dentro de 3 semanas de entregan y será corregido por el ÓPALO tan rápidamente como posible. El software es aprobado del cliente, a menos que allí sea informado cualquier failers, que, que el uso intencional del software, hace será reducido.

ii. En caso del fracaso en el producto el cliente debe documentar este.

 

f. Reparaciones

La Garantía en el trabajo y Spareparts es 6 meses. No hay ninguna garantía en partes de ropa.

 

FR.

a. Généralement

L'OPALE donne, sur les artifices et les accessoires, la garantie comme le fabricant. Le temps de garantie pour tous de nous livré le Matériel standard est 1 An, ou le temps de fabricants, si c'est plus long. Dans chaque cas de garantie, nous devons avoir une copie de facture. De l'arrangement de garantie, les parties de vêtements suivantes sont laissées dehors (les Têtes d'impression d'exemple et Batteries) et le dommage par les vêtements og caurse de la violence, l'ignorance de règlements d'opération et d'intervention du client ou 3. Personne sur les marchandises. Nous ne reprenons pas de la responsabilité pour les renseignements faux de la description de produit ou des instructions travaillant becaurse des conseils insuffisants et des résultats de cela. Si vous ne réalisez pas nos conditions de paiement, notre défaut d'engagements de garantie. Par les services comme excepté. La programmation, l'OPALE garant seulement pour le, en forme écrite, formulatet la mesure de fonctions.

 

b. Matériel

i. Nous guarentee, que le Matériel a l'effet de desiret et que ce n'est pas insuffisient, la valeur et utile, qui est normal.

ii. Nos responsabilités de garantie seules correspondent à quoi manufactur individuel donne sur son produit.

iii. Dans le temps de la garantie le client doit immideately nous informer s'il y a défauts sur les marchandises og décrivent le défaut dans tous ses détails, en forme écrite.

iv. Nous pouvons, dans la garantie le temps veut échanger ou réparer les marchandises de défaut. Si nous choisissons à repari les marchandises, le client n'a aucun droit du paiement les marchandises de remplacement libres.

 

c. Étiquettes

i. Sur les étiquettes il y a seulement la garantie sur l'equipment, qui a été utilisé. La date limite de plainte est 3 mois après la livraison.

 

d. Standardsoftware

i. Le compte de spécifications de contrat, qu'il est selon le technic, n'est pas possible, développer des programmes, qui dans les possibilités d'application est parfait. Nous avons, à tous a offert standardssoftware, les derniers appliquent la description, qui informent l'utilisation et appliquent des conditions pour le programme.

ii. En cas de failer, le client devrait toujours essayer de résoudre le failer, en faisant que la documentation d'application dit. Après que le client nous a informés, qu'il y a un failer sur le logiciel, nous irons faire le client à notre fournisseur, donc ils peuvent helpe pour résoudre le problème.

 

e. Logiciel Individuel

i. Le compte de spécifications de contrat, qu'il est, selon technic, n'est pas possible de développer des programmes, qui dans les possibilités d'application est parfait. Nous devons à tout le logiciel individuel offert, les derniers appliquent la description, qu'infor l'utilisation et applique des conditions pour le programme.

Après la livraison, le client doit évaluer le logiciel delivert et dokumentation complètement. Tout l'échec doit être informé à l'OPALE au cours de 3 semaines de livrent et sera corrigé par l'OPALE si vite que possible. Le logiciel est approuvé du client, à moins que là ne soient informé aucun failers, qui, que l'utilisation voulue du logiciel, fait sera réduit.

ii. En cas de l'échec sur le produit le client doit le documenter.

 

 

f. Réparations

La Garantie sur le travail et Spareparts est 6 mois. Il n'y a aucune garantie sur les parties de vêtements.

 

NL.

a. Over het algemeen OPALEN geeft, op apparaten en toebehoren, de waarborg als fabrikant. De waarborgtijd voor allen van ons geleverde standaard-Hardware is 1 Jaar, of de fabrikantentijd, als dit langer is. In elk geval van waarborg, moeten wij een rekeningsexemplaar hebben. Van de waarborgregeling, is de volgende slijtagedelen

uitgesloten (voorbeeldprintheads en Batterijen) en schade door slijtage og caurse van geweld, onwetendheid van

verrichtingsverordeningen en interventie van de klant of Persoon 3. aangaande de goederen. Wij nemen niet de verantwoordelijkheid voor verkeerde informations van de product beschrijving of het werk instructies becaurse van ontoereikende begeleiding en de resultaten van dit over. Als u onze betalingsvoorwaarden niet vervult, ons tekort

van waarborgverplichtingen. Door de diensten zoals ex. De programmering, OPALEN slechts waarborg voor, schriftelijk schrijvend, formulatet functioneert omvang.

 

b. Hardware i. Wij guarentee, dat de Hardware het desireteffect heft en dat het niet insuffisient is, de waarde en nuttig, die normaal is. ii. Onze waarborgverantwoordelijkheden beantwoorden alleen aan wat individuele manufactur op zijn product geeft. iii. In de waarborgtijd moet de klant ons immideately meedelen als er om het even welke

tekorten op de goederen og beschrijft het tekort in al zijn details zijn, schriftelijk schrijvend. iv. Wij kunnen, in de waarborgtijd verkiezen om de tekortgoederen te ruilen of te herstellen. Als wij aan repari de goederen kiezen, heeft de klant geen recht op goederen van de betalings de vrije vervanging.

 

c. Etiketten i. Op etiketten is er slechts waarborg op het materiaal, dat is gebruikt. De uiterste termijn van de klacht is 3 maanden na levering.

 

.- Standardsoftware i. de de specificatiesaantekening van het Contract, die het de techniek overeenstemt, is niet mogelijk, om programma's te ontwikkelen, wat in toepassingsmogelijkheden perfect is. Wij hebben, aan allen aangeboden standardssoftware, recentst toepassen beschrijving, die het gebruik informeren en voorwaarden voor

het programma toepassen. ii. In het geval van failer, zou de klant altijd moeten proberen om failer op te lossen, door te doen wat de toepassingsdocumentatie zegt. Nadat de klant ons heeft geïnformeerd, dat er een failer op de software zijn, zullen wij de klant aan onze leverancier, zodat kunnen zij helpe het probleem oplossen.

 

e. De de Individual Software i. specificatiesaantekening van het Contract, die het, volgens techniek is, is niet mogelijk om programma's te ontwikkelen, wat in toepassingsmogelijkheden perfect is. Wij moeten allen aanboden individuele software, past recentst beschrijving toe, welke infor het gebruik en voorwaarden voor het programma toepast. Na levering, moet de klant de delivertsoftware en dokumentation volledig testen. Al mislukking moet aan OPAAL binnen 3 weken van worden geïnformeerd zo vlug mogelijk levert en zal door OPAAL worden verbeterd. De software goedgekeurd=wordt= van de klant, tenzij er zullen worden geïnformeerd om het even welke failers, die,

die het opzettelijke gebruik van de software, zal worden verminderd. ii. In het geval van mislukking op het product moet de klant dit documenteren.

 

f. Herstelt de Waarborg op het werk en Spareparts zijn 6 maanden. Er is geen waarborg op slijtagedelen.

 

PT.

a. Geralmente

A OPALA dá, em dispositivos e acessórios, a garantia como o fabricante. O tempo de garantia para todos de nós entregue Hardware padrão é 1 Ano, ou o tempo de fabricantes, se isto for mais longo. Em cada caso da garantia, devemos ter uma cópia de fatura. Do acordo de garantia, o uso seguinte separa-se é fechado fora (Cabeças Impressoras de exemplo e Baterias) e dano pelo uso og caurse da violência, a ignorância de regulações de operação e intervenção do cliente ou 3. Pessoa nas mercadorias. Não assumimos a responsabilidade por informações incorretas da descrição de produto ou instruções de trabalho becaurse da orientação insuficiente e os resultados disto. Se você não cumpre as nossas condições de pagamento, o nosso defeito de compromissos de garantia. Por serviços como exemplo. Programação, a OPALA só garante para o, por escrito, formulatet extensão de funções.

 

b. Hardware

i. Nós guarentee, que o Hardware tem o efeito de desiret e que não é insuffisient, o valor e útil, que é normal.

ii. As nossas responsabilidades de garantia sozinhas correspondem ao que o manufactur individual dá no seu produto.

iii. No tempo de garantia o cliente deve immideately informar-nos se houver algum defeito nas mercadorias og descrevem o defeito em todos os seus detalhes, por escrito.

iv. Podemos, na garantia que o tempo decide trocar ou reparo as mercadorias de defeito. Se escolhermos a repari as mercadorias, o cliente não tem nenhum direito ao pagamento mercadorias de substituição gratuitas.

 

c. Etiquetas

i. Em etiquetas há só a garantia no equipamento, que foi usado. O prazo final de reclamação é 3 meses depois da entrega.

 

d. Standardsoftware

i. A talha de especificações de contrato, que é segundo o technic, não é possível, desenvolver programas, que em possibilidades de aplicação é perfeito. Temos, a todos ofereceu standardssoftware, os últimos aplicam a descrição, que informam o uso e aplicam condições do programa.

ii. Em caso de failer, o cliente sempre deve tentar resolver o failer, fazendo o que a documentação de aplicação diz. Depois que o cliente informou-nos, que há um failer no software, fazemos o cliente ao nosso fornecedor, portanto eles podem helpe para resolver o problema.

 

e. Software Individual

i. A talha de especificações de contrato, que é, segundo o technic, não é possível para desenvolver programas, que em possibilidades de aplicação é perfeito. Temos da todo o software individual oferecido, os últimos aplicam a descrição, que infor o uso e aplica condições do programa.

Depois da entrega, o cliente deve testar o software delivert e dokumentation completamente. Todo o fracasso deve ser informado à OPALA dentro de 3 semanas de entregam e serão corrigidos pela OPALA o mais rápido possível. O software é aprovado do cliente, a menos que lá seja informado qualquer failers, que, que o uso intencional do software, faz será reduzido.

ii. Em caso do fracasso no produto o cliente deve documentar isto.

 

f. Reparos

A Garantia no trabalho e Spareparts é 6 meses. Não há nenhuma garantia em partes de uso.

 

 

 

 

 

 

 

 

    9. Mangler - Fault rebukes - Mängelrügen - Rimproveri del difetto - Reprimendas de falta - Réprimandes de

        faute - De berispingen van de fout - Repreensões de falta

 

 

DK:

Mangler kan påklages indenfor 8 dage fra modtagelsen. Mangler skal påklages ved skriftlig henvendelse.

 

EN:

Fault rebukes can be taken into consideration within 8 days on receipt of the product. Fault rebukes need the written form.

 

DE:

Mängelrügen können innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware berücksichtigt werden. Mängelrügen bedürfen der Schriftform. 

 

IT:

I rimproveri del difetto possono essere presi in considerazione in 8 giorni sulla ricevuta del prodotto. I rimproveri del difetto hanno bisogno della forma scritta.

 

ES.

Las reprimendas de falta pueden ser tenidas en cuenta dentro de 8 días al recibo del producto. Las reprimendas de falta necesitan la forma escrita.

 

FR.

Les réprimandes de faute peuvent être prises en considération au cours de 8 jours au reçu du produit. Les réprimandes de faute ont besoin de la forme écrite.

 

NL.

De berispingen van de fout kunnen in overweging binnen 8 dagen bij ontvangstbewijs van het product worden genomen. De berispingen van de fout vergen de geschreven vorm.

 

PT.

As repreensões de falta podem ser tomadas em consideração dentro de 8 dias recebendo o produto. As repreensões de falta precisam da forma escrita.

 

 

 

 

 

 

 

    10. Tekniske Data - Technical Data - Technische Daten - Dati Tecnici - Datos Técnicos - Données

           Techniques - Technische Gegevens - Technical Datar

 

 

DK:

Vi forbeholder os ret til ændringer på Design og Tekniske ændringer, som forbedre produktets Funktionalitet og Kvalitet. Anførte tekniske Informationer, Data og Mål er opgivet og garanteres kun af Fabrikanten.

 

EN:

We reserve the rigth to change Design and technical, which improve the products function and quality. Given technical informations, data and measure is given and quarenteed only from the manufactor. 

 

DE:

Wir behalten Änderungen am Design und Technische Änderungen vor, die die Funktionalität und Qualität eines Produktes verbessern. Aufgeführte technische Informationen, Daten und Abmessungen beruhen auf den Angaben der Hersteller. Sie sind nur in diesem Rahmen verbindlich.

 

IT:

Riserviamo il rigth per cambiare il disegno e tecnico, che migliorano i prodotti funzionano e qualità. Le informazioni tecniche, i dati e la misura forniti sono dati e quarenteed soltanto dal manufactor.

 

ES.

Reservamos el rigth para cambiar el Diseño y técnico, que mejoran la función de productos y la calidad. Considerando informaciones técnicas, datos y medida es dado y quarenteed sólo del manufactor.

 

FR.

Nous réservons le rigth pour changer le Design et technique, qui améliorent la fonction de produits et la qualité. Étant donné les renseignements techniques, les données et la mesure est donné et quarenteed seulement du manufactor.

 

NL.

Wij reserveren rigth om Ontwerp te veranderen en technisch, wat de de productenfunctie en kwaliteit verbeteren. Gezien technische informations, worden het gegeven en de maatregel gegeven en quarenteed slechts van manufactor..

 

PT.

Reservamos o rigth para modificar o Desenho e técnico, que melhoram a função de produtos e a qualidade. Considerando informações técnicas, dados e medida é dado e quarenteed só do manufactor.

 

 

 

 

 

 

 

 

    11. Indholdet på vores Internetsider - Contents our Internet pages - Inhalt unsere Internetseiten -

           Soddisfa le nostre pagine del Internet - Contenta nuestras páginas de Internet -

           Contente nos pages Internet - Stelt onze pagina's van Internet tevreden - Contenta as nossas páginas de Internet

 

 

DK:

Alt indhold på voresInternetsider er blevet checket. Vi garanterer ikke for Aktualitet, Rigtighed, Korrekthed, Fuldstændighed eller Kvalitet af de på Internettet fremsatte Informationer. Før i brugtagning af erhvervede Produkte skal brugsanvisningen læses.
De af os på Internettet tilrådighed stillede tildels Links, Hyperlinks med Indhold af andre Indholdsudbydere. For et sådanne indhold er vi kun ansvarlig, hvis vi har kendskab til muligvis urigtig, retsstridigt eller strafbart indhold og hvis det er os teknisk muligt og forsvarligt, fjerne tilknytningen.
Vores Internet Sider envender delvist Cookies. Disse tjener udenlukkende til automatisk Bruger-Identifikation af Software, for at muliggørelse af Service-Funktioner. Desuden bliver Brugerdata automatisk registreret af os men kun anvendt til teknisk service af siderne. De af Brugere bevist til os videregivende Kontaktdata og Informationer bliver udenlukkende anvendt af Firmaer i OPAL Gruppen og ikke videre givet til Tredie person.
OPAL kan ikke garanterer, at Internetsiderne eller linkede sider er virusfrie og overtager ingen hæftelse for heraf opståede skader.
Alle vores Internet Sider underlægger udenlukkende dansk Ret.
Alle Tilbud er uforpligtende. Vi forbeholder udtrykkeligt retten til at ændre, dele af vores Internet-Sider eller hele tilbudet uden at anmelde dette, at opdaterer eller slette. En påberåbelse om levering og det tilbudte eksisterer ikke herefter.

 

EN:

Every contents on our internet pages has been checked. We don’t guarantee for topicality, correctnes, accurate, completely ness or quality of the informations on our internet pages.  Before using the adquired product, you have to read the instructions.
The, by us, disposal links, Hyperlinks, with contents by other contents offer. For such a contents we are only responsal, if we have knowledge til a possible incorrect ness, judicial or punisable contents, and if it is technical possible and secure for us, we will remove the connection.
Our internet pages partly use Cookies. Theese servant only for automatic user identification for software, to make i possible to go to service functions. Also user data is automaticly registretet by us, but only used to do technical service of the pages. The contact data, which the user deliberate has given to contact data, will only be used by companies in the OPAL group and will not be given to a third person.
OPAL can’t guarantee that the internet pages and the links er free of virus, and we don’t take any responsability for any damage this may course.
All our Internet pages only assign to Danish court.
All our offers is non-committal. We specific reserve us the rigth to change, split some of our websides or the hole offer, without reporting this, to opdate or erase. After this, any claime of delivery of the offered, don’t exist.

 

DE:

Alle Inhalte auf unseren Internetseiten wurden sorgfältig überprüft. Dessen ungeachtet übernehmen wir keinerlei Gewähr für die Aktualität, Richtigkeit, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der im Internet bereitgestellten Informationen. Vor der Ingebrauchnahme der bei uns erworbenen Produkte sind stets die in den Produkten beiliegenden Gebrauchsanweisungen endhaltenen Hinweise zu beachten.
Die von uns im Internet zur Verfügung gestellten Informationen enthalten zum Teil Verknüpfungen, Hyperlinks mit Inhalten von anderen Inhaltsanbietern. Für solche Inhalte sind wir nur dann verantwortlich, wenn wir von möglicherweise unrichtigen, rechtswidrigen oder strafbaren Inhalten Kenntnis haben und es uns technisch möglich und zumutbar ist, ihre Nutzung zu unterbinden.
Wir sind bemüht, in allen Publikationen die Urheberrechte der verwendeten Grafiken und Texte zu beachten, von uns selbst erstellte Grafiken und Texte zu nutzen oder auf lizenzfreie Grafiken und Texte zurückzugreifen. Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und eventuell durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluss zu ziehen, dass Marken- und Warenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind. Die Gestaltung unserer Internet-Seiten unterliegen, soweit hierdurch nicht Rechte Dritter verletzt werden, weltweit unseren Urherberrechten. Die unerlaubte Verwendung, Reproduktion oder die Weitergabe einzelner Inhalte oder Seiten ohne unsere schriftliche Zustimmung werden straf- und zivilrechtlich verfolgt.
Unsere Internet Seiten verwenden teilweise Cookies. Diese dienen ausschließlich der automatischen User-Identifizierung der Software zur Ermöglichung von Service-Funktionen. Desweiteren werden die üblichen Benutzerdaten automatisch erfasst aber von uns lediglich zur technischen Wartung der Seiten verwendet. Von Besuchern bewusst an uns weitergegebene Kontaktdaten und Informationen werden ausschliesslich von Firmen der OPAL Gruppe verwendet und nicht an Dritte weitergegeben.
OPAL kann nicht gewährleisten, dass die Internetseiten oder übermittelte Dateien und email virenfrei sind und übernimmt keinerlei Haftung für daraus entstehende Schäden.
Alle unsere Internet Seiten unterliegen ausschliesslich schweizerischem Recht
Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich. Wir behalten es uns ausdrücklich vor, Teile unserer Internet-Seiten oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen oder zu löschen. Ein Anspruch auf Verfügbarkeit unseres Angebotes besteht nicht.

 

IT:

Ogni il soddisfare alle nostre pagine del Internet è stato controllato. Non garantiamo per l'attualità, i correctnes, esatto, completamente ness o qualità delle informazioni alle nostre pagine del Internet. Prima di utilizzare adquired il prodotto, voi devono leggere le istruzioni. , da noi, l'eliminazione si collega, hyperlinks, con il soddisfare dall'altro soddisfare offre. Per tale soddisfare siamo soltanto responsal, se abbiamo conoscenza lavorare all'soddisfare giudiziario o punisable errato possibile dei ness, e se è possibile e sicuro tecnici per noi, rimuoveremo il collegamento. Le nostre pagine del Internet usano parzialmente i biscotti. Servo di Theese soltanto per l'identificazione di utente automatica per software, permettere i andare assistere le funzioni. Inoltre i dati

dell'utente sono automaticly registretet da noi, ma usato soltanto per fare il servizio tecnico delle pagine. I dati del contatto, che l'utente intenzionale ha dato ai dati del contatto, saranno usati soltanto dalle aziende nel gruppo OPALINO e non saranno dati ad una terza persona. L'OPALE non può garantire che le pagine del Internet ed i

collegamenti er esenti dal virus e dai noi non prendono alcun responsability per alcuni danni che questa può scorrere. Tutte le nostre pagine del Internet assegnano soltanto alla corte danese. Tutte le nostre offerte è senza impegno. Specifici li riserviamo il right per cambiare, spaccare alcuna dei nostri websides o dell'offerta del

foro, senza segnalare questo, al opdate o per cancellare. Dopo questo, alcun claime della consegna dell'offerta di, non esiste.

 

ES.

Cada contenido en nuestras páginas de Internet han sido comprobados. No garantizamos para la actualidad, correctnes, exacto, completamente ness o la calidad de las informaciones en nuestras páginas de Internet. Antes de usar el producto adquired, usted tiene que leer las instrucciones.

El, por nosotros, eslabones de disposición, Hipervínculos, con contenido por otra oferta de contenido. Para tales contenido somos sólo responsal, si tenemos el conocimiento til ness incorrecta posible, judicial o contenido de punisable, y si es técnico posible y seguro para nosotros, quitaremos la unión.

Nuestras páginas de Internet en parte usan Galletas. Criado de Theese sólo para identificación de usuario automática para software, para hacer yo posible de ir para atender funciones. También los datos de usuario son automáticamente registretet por nosotros, pero sólo solían hacer el servicio técnico de las páginas. Los datos de contacto, que el usuario deliberado ha dado a datos de contacto, sólo serán usados por compañías en el grupo de ÓPALO y no serán dados a una tercera persona.

El ÓPALO no puede garantizar que el Internet pagina y los eslabones er sin el virus, y no tomamos ningún responsability para ningún daño este puede el curso.

Todo nuestro Internet pagina sólo adjudican al tribunal danés.

Todas nuestras ofertas son evasivas. Específico nos reservamos el rigth para cambiar, partir algunos de nuestros websides o la oferta de agujero, sin relatar este, a opdate o borrar. Después de que este, cualquier claime de la entrega del ofrecido, no existe.

 

FR.

Tous contenus sur nos pages Internet ont été vérifiés. Nous ne garantons pas pour l'actualité, correctnes, exact, complètement le cap ou la qualité des informations sur nos pages Internet. Avant le fait d'utiliser le produit adquired, vous devez lire les instructions.

Le, par nous, les liens de disposition, les Liens hypertexte, avec les contenus selon d'autre offre de contenus. Pour de tels contenus nous sommes seulement responsal, si nous avons la connaissance til un cap incorrect possible, judiciaire ou des contenus de punisable et si c'est technique possible et sûr pour nous, nous enlèverons la connexion.

Nos pages Internet utilisent partiellement des Biscuits. Le domestique de Theese seulement pour l'identification d'utilisateur automatique pour le logiciel, pour faire je possible d'aller assurer l'entretien des fonctions. Aussi les données d'utilisateur sont automatiquement registretet par nous, mais ont seulement eu l'habitude de faire le service technique des pages. Les données de contact, que l'utilisateur délibéré a données aux données de contact, seront seulement utilisées par les compagnies dans le groupe D'OPALE et ne seront pas données à une troisième personne.

L'OPALE ne peut pas garantir que les pages Internet et les liens er sans virus et nous ne prenons pas de responsability pour aucun dommage cela peut le cours.

Toutes nos pages Internet allouent seulement à la cour de justice danoise.

Toutes nos offres sont évasives. Nous spécifique nous réservons le rigth pour changer, déchirer certains de nos websides ou l'offre de trou, sans le signaler, à opdate ou effacer. Après que cela, n'importe quel claime de livraison de l'offert, n'existe pas.

  

NL.

Elke inhoud op onze Internet pagina's is gecontroleerd. Wij waarborgen niet voor nauwkeurige actualiteit, correctnes, volledig ness of kwaliteit van informations op onze Internet pagina's. Alvorens te gebruiken product adquired, moet u de instructies lezen. , Door ons, bieden de verwijderingsverbindingen, Hyperlinks, met inhoud door andere inhoud aan. Voor dergelijke inhoud zijn wij slechts responsal, als wij kennis til mogelijke onjuiste ness, gerechtelijke of punisable inhoud hebben, en als het technische mogelijk en veilig voor ons is, wij de verbinding zullen verwijderen. Onze Internet pagina's gebruiken gedeeltelijk Koekjes. De bediende van Theese slechts voor automatische gebruikersidentificatie voor software, om I mogelijk te maken om naar de dienst te gaan functioneert. Ook zijn de gebruikersgegevens automaticly registretet door ons, maar slechts gebruikt om de technische dienst van de pagina's te doen. De contact gegevens, die de weloverwogen gebruiker aan contactgegevens heeft gegeven, zullen slechts gebruikt worden door bedrijven in de OPALEN groep en niet gegeven aan een derde persoon.

Het OPAAL kan waarborgen niet dat de Internet pagina's en de verbindingen ER vrij van virus, en wij geen responsability voor om het even welke schade nemen dit kan snellen over. Al onze pagina's van Internet slechts wijzen aan Deens hof toe. Al onze aanbiedingen is non-committal. Specifiek wij reserveren ons rigth om te veranderen, sommige van onze websides of de gatenaanbieding te verdelen, zonder dit te melden, aan opdate of te

wissen. Na dit, bestaat om het even welke claime van levering van aangeboden, niet.

 

PT.

Cada conteúdos nas nossas páginas de Internet foram verificados. Não garantimos para a atualidade, correctnes, exato, completamente cabo ou qualidade das informações nas nossas páginas de Internet. Antes de usar o produto adquired, você tem de ler as instruções.

O, por nós, conexões de disposição, Hiperligações, com conteúdos por outra oferta de conteúdos. Para tais conteúdos somos só responsal, se tivermos o conhecimento til um cabo incorreto possível, judicial ou conteúdos de punisable, e se for técnico possível e seguro para nós, retiraremos a conexão.

As nossas páginas de Internet em parte usam Biscoitos. Empregado de Theese só da identificação de usuário automática do software, para permitir eu para ir reparar funções. Também os dados de usuário são automaticamente registretet por nós, mas só usado para fazer o serviço técnico das páginas. Os dados de contato, que o usuário deliberado deu a dados de contato, só serão usados por companhias no grupo de OPALA e não dados a uma terceira pessoa.

A OPALA não pode garantir que a Internet pagina e as conexões er sem vírus, e não tomamos nenhum responsability de nenhum dano isto pode percorrer.

Toda a nossa Internet pagina só o cessionário ao tribunal dinamarquês.

Todas as nossas ofertas são reservadas. Específico reservamo-nos o rigth para modificar, partir alguns dos nossos websides ou a oferta de buraco, sem informar isto, a opdate ou apagar. Depois que isto, qualquer claime da entrega do oferecido, não existe.

 

 

 

 

 

 

 

 

    12. Retsvirkning af disse Forretnings Betingelser - Legal effect of these Business Conditions -

           Rechtswirksamkeit dieser Geschäfts Bedingungen - Effetto legale di questo stato regli affari -

           Efecto legal de estas Condiciones Comerciales - Effet juridique de ces Conditions D'affaires -

           Wettelijk effect van deze Bedrijfsvoorwaarden - Efeito legal dessas Condições de Negócios

 

 

DK:

Såfremt at dele eller enkelte formuleringer i denne tekst skulle være retsstridig, forbliver de øvrige dele af dette dokument med des indhold og deres gyldighed ikke berørt heraf.

 

EN:

If parts or a few Formulation in this text should turn out to be judicial, the rest of this document with its contents and validity remains, and will not have any affect.

 

DE:

Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.

 

IT:

Se le parti o alcun formulazione in questo testo risultano essere giudiziarie, il resto di questo documento con il relativi soddisfare e remains di validità e non ne farà interessare c'è ne.

 

ES.

Si las partes o una Formulación en este texto deberían resultar ser judiciales, el resto de este documento con sus contenido y validez permanece, y no hará que ninguno afecte.

 

FR.

Si les parties ou quelques Formulation dans ce texte devraient se révéler être judiciaires, le reste de ce document avec ses contenus et validité reste et n'aura pas chacun affecte.

 

NL.

Als de delen of een paar Formulering in deze tekst zouden moeten gerechtelijk blijken, blijft de rest van dit document met zijn inhoud en geldigheid, en zal geen affect hebben.

 

PT.

Se as partes ou alguma Formulação neste texto deverem resultar ser judiciais, o resto deste documento com os seus conteúdos e validade permanece, e não fará que nenhum afete.

 

 

 

 

 

 

 

 

    13. Værneting - Place of fulfilment and legal venue - Erfüllungsort und Gerichtsstand -

           Posto di adempimento e della sede della riunione legale - Lugar de realización y local legal-

           L'endroit d'accomplissement et de lieu de réunion juridique - Plaats van vervulling en wettelijk trefpunt -

           Lugar de cumprimento e local legal

 

 

DK:

Såfremt der skulle opstå tvister angående det leverede (såfremt andet udtrykkeligt ikke er aftalt), behandles disse ved Civilretten i Horsens, Rådhustorvet 1, 8700 Horsens, hvilket ligeledes gælder for ordrer afgivet fra kunder udenfor Danmark.

 

EN:

When place of fulfilment and legal venue counts for our goods deliveries like to your purchase price payments (if does not agree expressly differently) the place of business of the OPALS Associates ApS. Our business activity is based exclusively on the respective federal state law.

 

DE:

Als Erfüllungsort und Gerichtsstand gilt sowohl für unsere Warenlieferungen wie für Ihre Kaufpreiszahlungen (falls nicht ausdrücklich anders vereinbart) der Geschäftssitz der OPAL Associates ApS. Unsere Geschäftstätigkeit basiert ausschliesslich auf dem jeweiligen Landesrecht.

 

IT:

Quando il posto di adempimento ed i conteggi legali della sede della riunione per le nostre consegne delle merci gradiscono ai vostri pagamenti di prezzo d'acquisto (se non accosente espressamente diversamente) il posto del commercio degli OPALE associa il ApS. La nostra attività economica è basata esclusivamente sul federale

rispettivo dichiara la legge.

 

ES.

Cuando el lugar de realización y local legal cuenta nuestras entregas de bienes gustan a sus pagos de precio de compra (si no está de acuerdo expresamente diferentemente) el lugar de negocio de los Socios de ÓPALOS APS. Nuestra actividad económica está basada exclusivamente en la ley estatal federal respectiva.

 

FR.

Quand l'endroit d'accomplissement et de décomptes de lieu de réunion juridiques pour nos livraisons de marchandises aime à vos paiements de prix d'achat (si n'est pas d'accord expressément différemment) l'endroit d'affaires des Associés D'OPALE APS. Notre activité économique est fondée exclusivement sur la loi d'état fédéral respective.

 

NL.

Wanneer de plaats van vervulling en de wettelijke trefpunttellingen voor onze goederenleveringen aan uw aankoopprijsbetalingen houden van (als niet uitdrukkelijk verschillend) akkoord gaat de plaats van zaken

van de Vennoten ApS van OPALEN. Onze economische activiteit is uitsluitend gebaseerd op de respectieve federale staatswet..

 

PT.

Quando o lugar de cumprimento e local legal vale as nossas entregas de mercadorias gostam aos seus pagamentos de preço de compra (se não combinar expressamente diferentemente) o lugar do negócio dos Sócios de OPALAS APS. A nossa atividade de negócios é baseada exclusivamente na respetiva lei estatal federal.